Opowiedz o swoich pasjach i o tym, co robisz po godzinach — sport, muzyka, książki i plany na weekend.
Me encanta…
PLuwielbiamENI love
/me eŋˈkan.ta/ŋ„n” jak w angielskim „sing” — tył języka przy podniebieniu.
Mocniejsze niż „me gusta”. Idealne, gdy mówisz o tym, co naprawdę kochasz robić.
Me encanta bailar.
/me eŋˈkan.ta bajˈlaɾ/ɾKrótkie, pojedyncze „r” — jedno muśnięcie języka (jak w „pero”).ŋ„n” jak w angielskim „sing” — tył języka przy podniebieniu.
PLUwielbiam tańczyć.ENI love dancing.
Me encanta el cine.
/me eŋˈkan.ta el ˈθi.ne/θJak angielskie „th” w „think” — czubek języka między zębami.ŋ„n” jak w angielskim „sing” — tył języka przy podniebieniu.
PLUwielbiam kino.ENI love cinema.
Me encanta cocinar.
/me eŋˈkan.ta ko.θiˈnaɾ/θJak angielskie „th” w „think” — czubek języka między zębami.ɾKrótkie, pojedyncze „r” — jedno muśnięcie języka (jak w „pero”).ŋ„n” jak w angielskim „sing” — tył języka przy podniebieniu.
PLUwielbiam gotować.ENI love cooking.
Me encanta viajar.
/me eŋˈkan.ta bjaˈxaɾ/ɾKrótkie, pojedyncze „r” — jedno muśnięcie języka (jak w „pero”).ŋ„n” jak w angielskim „sing” — tył języka przy podniebieniu.
PLUwielbiam podróżować.ENI love travelling.
En mi tiempo libre…
PLw wolnym czasieENin my free time
/en mi ˈtjem.po ˈli.βɾe/βMiękkie „b” — wargi się nie domykają (coś między „b” a „w”).ɾKrótkie, pojedyncze „r” — jedno muśnięcie języka (jak w „pero”).
Najprostsza rama, żeby wprowadzić swoje hobby do zdania.
En mi tiempo libre leo.
/en mi ˈtjem.po ˈli.βɾe ˈle.o/βMiękkie „b” — wargi się nie domykają (coś między „b” a „w”).ɾKrótkie, pojedyncze „r” — jedno muśnięcie języka (jak w „pero”).
PLW wolnym czasie czytam.ENIn my free time I read.
En mi tiempo libre hago deporte.
/en mi ˈtjem.po ˈli.βɾe ˈa.ɣo deˈpoɾ.te/βMiękkie „b” — wargi się nie domykają (coś między „b” a „w”).ɣMiękkie, gardłowe „g” — bez pełnego zwarcia.ɾKrótkie, pojedyncze „r” — jedno muśnięcie języka (jak w „pero”).
PLW wolnym czasie uprawiam sport.ENIn my free time I do sport.
En mi tiempo libre pinto.
/en mi ˈtjem.po ˈli.βɾe ˈpin.to/βMiękkie „b” — wargi się nie domykają (coś między „b” a „w”).ɾKrótkie, pojedyncze „r” — jedno muśnięcie języka (jak w „pero”).
PLW wolnym czasie maluję.ENIn my free time I paint.
¿Qué haces en tu tiempo libre?
/ke ˈa.θes en tu ˈtjem.po ˈli.βɾe/θJak angielskie „th” w „think” — czubek języka między zębami.βMiękkie „b” — wargi się nie domykają (coś między „b” a „w”).ɾKrótkie, pojedyncze „r” — jedno muśnięcie języka (jak w „pero”).
PLCo robisz w wolnym czasie?ENWhat do you do in your free time?
Juego al…
PLgram wENI play
/ˈxwe.ɣo al/ɣMiękkie, gardłowe „g” — bez pełnego zwarcia.
„Jugar a” = grać w sport albo grę. Do instrumentów użyjesz „tocar”.
Juego al fútbol.
/ˈxwe.ɣo al ˈfut.βol/βMiękkie „b” — wargi się nie domykają (coś między „b” a „w”).ɣMiękkie, gardłowe „g” — bez pełnego zwarcia.
PLGram w piłkę nożną.ENI play football.
Juego al tenis.
/ˈxwe.ɣo al ˈte.nis/ɣMiękkie, gardłowe „g” — bez pełnego zwarcia.
PLGram w tenisa.ENI play tennis.
Juego a videojuegos.
/ˈxwe.ɣo a βi.ðe.oˈxwe.ɣos/ðMiękkie „d”, jak „th” w „this” — język lekko między zębami.βMiękkie „b” — wargi się nie domykają (coś między „b” a „w”).ɣMiękkie, gardłowe „g” — bez pełnego zwarcia.
PLGram w gry.ENI play video games.
¿Juegas al baloncesto?
/ˈxwe.ɣas al ba.lonˈθes.to/θJak angielskie „th” w „think” — czubek języka między zębami.ɣMiękkie, gardłowe „g” — bez pełnego zwarcia.
PLGrasz w koszykówkę?ENDo you play basketball?
Toco…
PLgram na (instrumencie)ENI play (an instrument)
/ˈto.ko/
Do instrumentów muzycznych mówisz „toco”, nie „juego”: „toco la guitarra”.
Toco la guitarra.
/ˈto.ko la ɣiˈta.ra/ɣMiękkie, gardłowe „g” — bez pełnego zwarcia.
PLGram na gitarze.ENI play the guitar.
Toco el piano.
/ˈto.ko el ˈpja.no/
PLGram na pianinie.ENI play the piano.
Toco en una banda.
/ˈto.ko en ˈu.na ˈβan.da/βMiękkie „b” — wargi się nie domykają (coś między „b” a „w”).
PLGram w zespole.ENI play in a band.
¿Tocas algún instrumento?
/ˈto.kas alˈɣun ins.tɾuˈmen.to/ɣMiękkie, gardłowe „g” — bez pełnego zwarcia.ɾKrótkie, pojedyncze „r” — jedno muśnięcie języka (jak w „pero”).
PLGrasz na jakimś instrumencie?ENDo you play any instrument?
/ˈswe.lo koˈreɾ poɾ la maˈɲa.na/ɾKrótkie, pojedyncze „r” — jedno muśnięcie języka (jak w „pero”).
PLZwykle biegam rano.ENI usually run in the morning.
Suelo ver series.
/ˈswe.lo beɾ ˈse.ɾjes/ɾKrótkie, pojedyncze „r” — jedno muśnięcie języka (jak w „pero”).
PLZwykle oglądam seriale.ENI usually watch series.
Suelo quedar con amigos.
/ˈswe.lo keˈðaɾ kon aˈmi.ɣos/ðMiękkie „d”, jak „th” w „this” — język lekko między zębami.ɣMiękkie, gardłowe „g” — bez pełnego zwarcia.ɾKrótkie, pojedyncze „r” — jedno muśnięcie języka (jak w „pero”).
PLZwykle spotykam się z przyjaciółmi.ENI usually meet up with friends.
¿Qué sueles hacer los findes?
/ke ˈswe.les aˈθeɾ los ˈfin.des/θJak angielskie „th” w „think” — czubek języka między zębami.ɾKrótkie, pojedyncze „r” — jedno muśnięcie języka (jak w „pero”).
PLCo zwykle robisz w weekendy?ENWhat do you usually do on weekends?
Prefiero…
PLwolęENI prefer
/pɾeˈfje.ɾo/ɾKrótkie, pojedyncze „r” — jedno muśnięcie języka (jak w „pero”).
Gdy wybierasz między dwiema rzeczami: „prefiero X (a Y)”.
Prefiero leer.
/pɾeˈfje.ɾo leˈeɾ/ɾKrótkie, pojedyncze „r” — jedno muśnięcie języka (jak w „pero”).
PLWolę czytać.ENI prefer reading.
Prefiero el mar.
/pɾeˈfje.ɾo el maɾ/ɾKrótkie, pojedyncze „r” — jedno muśnięcie języka (jak w „pero”).
PLWolę morze.ENI prefer the sea.
Prefiero salir.
/pɾeˈfje.ɾo saˈliɾ/ɾKrótkie, pojedyncze „r” — jedno muśnięcie języka (jak w „pero”).
PLWolę wyjść.ENI prefer going out.
¿Qué prefieres, cine o teatro?
/ke pɾeˈfje.ɾes ˈθi.ne o teˈa.tɾo/θJak angielskie „th” w „think” — czubek języka między zębami.ɾKrótkie, pojedyncze „r” — jedno muśnięcie języka (jak w „pero”).
PLCo wolisz, kino czy teatr?ENWhich do you prefer, cinema or theatre?
¿Qué te gusta hacer?
PLco lubisz robić?ENwhat do you like doing?
/ke te ˈɣus.ta aˈθeɾ/θJak angielskie „th” w „think” — czubek języka między zębami.ɣMiękkie, gardłowe „g” — bez pełnego zwarcia.ɾKrótkie, pojedyncze „r” — jedno muśnięcie języka (jak w „pero”).
Pytanie zwrotne, które otwiera rozmowę o zainteresowaniach.
¿Qué te gusta hacer?
/ke te ˈɣus.ta aˈθeɾ/θJak angielskie „th” w „think” — czubek języka między zębami.ɣMiękkie, gardłowe „g” — bez pełnego zwarcia.ɾKrótkie, pojedyncze „r” — jedno muśnięcie języka (jak w „pero”).
PLCo lubisz robić?ENWhat do you like doing?
¿Tienes alguna afición?
/ˈtje.nes alˈɣu.na a.fiˈθjon/θJak angielskie „th” w „think” — czubek języka między zębami.ɣMiękkie, gardłowe „g” — bez pełnego zwarcia.
PLMasz jakieś hobby?ENDo you have a hobby?
¿Practicas algún deporte?
/pɾakˈti.kas alˈɣun deˈpoɾ.te/ɣMiękkie, gardłowe „g” — bez pełnego zwarcia.ɾKrótkie, pojedyncze „r” — jedno muśnięcie języka (jak w „pero”).
PLUprawiasz jakiś sport?ENDo you play any sport?
¿Qué haces los fines de semana?
/ke ˈa.θes los ˈfi.nes de seˈma.na/θJak angielskie „th” w „think” — czubek języka między zębami.
PLCo robisz w weekendy?ENWhat do you do on weekends?
Jak brzmi rozmowa
Czas wolny
A
¿Qué te gusta hacer?
PLCo lubisz robić?ENWhat do you like doing?
B
Me encanta tocar la guitarra.
PLUwielbiam grać na gitarze.ENI love playing the guitar.
A
¡Qué bien! ¿Tocas en una banda?
PLŚwietnie! Grasz w zespole?ENCool! Do you play in a band?
B
Sí, los fines de semana.
PLTak, w weekendy.ENYes, on weekends.
A
¿Y entre semana?
PLA w tygodniu?ENAnd during the week?
B
Suelo correr y leer.
PLZwykle biegam i czytam.ENI usually run and read.